loading...

Conheça 10 famosas expressões utilizadas por franceses


Todas as línguas têm expressões muito próprias que, muitas vezes, não são percebidas por quem está de fora. Os franceses têm umas bastante originais, que podem conferir na lista que o SPOT+ compilou.

São algumas das expressões francesas mais famosas e engraçadas. Quando traduzidas à letra parecem não fazer qualquer sentido, mas na realidade têm bastante significado e até podemos associá-las a algumas existentes em Portugal.

1. Moutarde qui monte au nez: traduzido à letra será algo como "mostarda que chega ao nariz". Esta expressão é muito utilizada pelos franceses quando alguém está muito irritado ou chateado.

2. Poser un lapin: em português "deixar cair um coelho" é a expressão que os franceses utilizam sempre que alguém fica muito tempo à espera de alguém que não aparece.

3. Avoir le coup de foudre: a expressão "ter um relâmpago" significa ficar apaixonado ou amor à primeira vista.

4. Tomber dans le pommes: se ouvir algum francês dizer esta expressão, que à letra pode ser traduzida por "cair nas maçãs", significa que alguém desmaiou. 

5. Avoir la patate: em português "ter uma batata" é a expressão utilizada para referir que alguém está com muita energia. 

6. Trois pattes à un canard: traduzida à letra será "três pernas para um pato" é a expressão utilizadas para referir que alguém não está a dizer grande coisa.

7. Casser les pieds: sempre que os franceses dizem "quebrar os pés" significa que estão a achar alguma coisa irritante. Esta expressão é muitas vezes utilizadas para mostrar o desagrado perante um comentário de alguém.

8. T'occuper de tes oignons: a expressão "cuidar das cebolas" é uma forma simpática de dizer a alguém para não se meter naquilo para o qual não foi chamado.

9. Poil dans la main: em português significa "dar um golpe na mão", mas na verdade é uma expressão até bastante altruísta. Significa "dar uma mãozinha" a alguém.

10. Se prende un vent: esta expressão é traduzida por "tomar um vento", no entanto, nada tem a ver com vento. Na realidade significa ser ignorado por alguém ou ser rejeitado.

Fonte e Foto: Spotmais



Loading...
INFORMAÇÃO

Algumas fotografias utilizadas neste blog e alguns artigos são provenientes de outras fontes como Jornais, Revistas, Blogues, órgãos de comunicação social, bases fotográficas estrangeiras e motores de busca. Todos os artigos tem a fonte da foto e da noticia no final do mesmo. Se alguma entidade se sentir lesada ou não permitir a utilização de algum conteúdo utilizado neste sítio comunique-nos, por favor, e prontamente será retirado.